Tuesday, August 21, 2007

Nordnorske setninger – del 5

Etter en lengre pause, har jeg nå gravd litt i hukommelsen og andres skriblerier for avdekke nye språkskatter fra den nordligste landsdelen. Jeg må påpeke at begrepene jeg anvender i disse setningene å bryne seg på, er ord jeg selv kan finne på å bruke i min egen midt-tromske dialekt. I tillegg utelukker jeg glosene jeg finner for upassende. En observasjon jeg har gjort meg siden jeg begynte dette prosjektet (se de andre fire delen ved å trykke på etikken for dialekt), er at mye av ordene som skiller seg ut fra bokmål er i kritisk art – i alle fall om man ikke kjenner konteksten og konnotasjonene.

1) Eg vill ikkje høre et knyst om at eg bongla biln.
2) Dæ va lekså så oppstanasi du sku være
3) Kainn du ikkje læmne litt fesk og vainn, så eg får meg ei tugga og en kjæft?
4) Deinn kommelpungen voidde mæ skofla på altan sjøll om dæ blei abære i hælga.
5) Eg bli både klar og sjakk av korr mykje gauling dæ kjæm ut av traintn på deinn ongen.
6) Deinn stakkars gluintn fikk blaut/sprutsjetta av å ete deinn huinngamle ostn i overigår, og har kokkelura på deinn reggelaktige utedassn mæ døra atlokt sia.
7) Du veit han bli gaillsur om du bruke ørtogførti minutt på å krakke potetn som dæ sku bli tell moill tell meitemakken.
8) Om di hiv deg ruindt, får vi tid å sile litt før du fer heim.
9) Småraiddn må lage kela om bærre eg ska passe aille i hop.
10) Kjøttskoiltn måtte rope på han Rolf på hi sida av raillsjåen førr at han hadde nævla førr mykje på fyllinga.


----


For en gangs skyld skal jeg slippe fasiten med en gang, men kun med den forutsetning at du (som ikke er nordfra) gjør et realt forsøk først :)

1) Jeg vil ikke høre et ord om jeg påførte bilen bulker.
2) Det er ikke måte på hvor opprørsk du skulle være
3) Kan du være så elskverdig å la det være litt fisk igjen, slik at jeg også kan få meg en bit og en slurk?
4) Den tullingen bedriver aktivitet med snørydderen på verandaen selv om snøen forsvant inneværende helg.
5) Jeg blir både sliten og dårlig av hvor mye vræling det kommer ut av munnen på det barnet.
6) Den stakkars gutten fikk diaré av å spise den svært gamle osten i forgårs, og har bedrevet tiden på den ustødige utendørs klossetet med døren lukket siden.
7) Du er klar over at han blir svært sur av at du bruker ustadig lang tid på å mose poteten (med en gaffel) som om du skulle gjøre det om til jord tilrettelagt for mark.
8) Om du kan gjøre deg klar på kort tid, får vi tid til å skli (i sklia/lekeapparatet) før du drar hjem.
9) De små bråkmakerne må nødvendigvis produsere uro om det bare er jeg som skal passe på alle sammen.
10) Dustehodet (kjøtthodet) måtte kaste opp på denne siden av det slitte skuret fordi han hadde tatt for mye i ting og tang på søppelfyllinga.

3 comments:

Ingvill Humlebrekke said...

Jaja, 4, 9 og 10 var en hard nøtt å knekke, men ellers var det ikke så hakkande gale. Det er jo nesten mer vittig å lese hvor utrolig "etter boka"bokmål du skriver på oversettelsene:) Det levner i alle fall ingen tvil om hva det betyr, selv for den mest innbarka "vestkanting":)

Anonymous said...

Eg humre no godt når eg læs det fargerike spåket vi har i nord. Flott at du gir dett bidrag tell å ta vare på en del av nord-norsk identitet og folkesjel. Eg like dæ!

Anonymous said...

Eg simpelthen ælske dissan postan! Nån av dæm vakte "stor munterhet" i salen da dæm blei testa på Normisjons ex-general Skaaheim på LS i sommar (du fikk muntlig cred).